متن خبر :
کد خبر : 1996067 |
30 دی 1402 ساعت 19:17 |
1.6K بازدید |
0
دیدگاه
ماساتادا ایشی، سرمربی ژاپنی تیم ملی تایلند به سه مترجم در سالن کنفرانس مطبوعاتی نیاز داشت تا سخنان پایانی خود به زبان عربی به گوش نمایندگان رسانه های حاضر برسد.
به گزارش “ورزش سه”، کنفدراسیون فوتبال آسیا دو زبان رسمی انگلیسی و عربی را در کنفرانسهای مطبوعاتی، به کار میگیرد و هنگامی که مربیان در کنفرانسهای مطبوعاتی مسابقات صحبت میکنند، ترجمه همزمان آنها را فراهم میکند.
ماساتادا ایشی ژاپنی که از مدت کوتاهی قبل از شروع مسابقات هدایت تیم ملی تایلند را برعهده گرفته، به زبان ژاپنی صحبت میکند، سپس مترجم مستقیم او صحبت های او را به تایلندی ترجمه میکند و در مقابل مترجم دیگری نماینده کادر اداری تیم ملی تایلند است و صحبت های مربی را به انگلیسی، ترجمه میکند. در نهایت در سالن کنفرانس برای اصحاب رسانه عرب زبان صحبتهایش را به عربی ترجمه میکنند.

پروسه ترجمه در کنفرانسهای او زمان زیادی میبرد و به اتفاق جالب توجه این مسابقات برای رسانهها تبدیل شده است.
Source link